Diez cosas que [probablemente] no sabÃas sobre el latÃn

Con este post inicio una serie de artÃculos destinados a perder lectores, y que no tratarán de los temas de interés del gran público, como los famosetes de televisión, las pelÃculas pornográficas o lo malo malÃsimo que es el PP PSOE (táchese el que no proceda). Hoy vamos a hablar del latÃn, esa lengua que nació en la penÃnsula de Italia y que hace años se estudiaba obligatoriamente en un curso de la educación secundaria (cuando no era obligatoria, hoy se considera una crueldad hacer cargar a los alumnos con el peso de la cultura y la educación: ya que tienen que ir al instituto obligados, al menos que no aprendan nada).
Diez cosas que es posible que no sepas sobre el latÃn:
- 1. El latÃn pertenece a la familia de lenguas indoeuropeas, también llamadas indogermánicas. El indoeuropeo es una lengua hipotética, de la que no quedan residuos ni documentos escritos, aunque casi todos los lingüistas coinciden en que existió y tuvo su origen en el valle del Indo, en la lejana India. Se han hecho incluso esfuerzos por reconstruir dicha lengua, tomando palabras semejantes en cada uno de los idiomas descendientes de ella (alemán, inglés, griego, latÃn, etc.) y aventurando un término originario de ellos. Para tal tarea se suele echar mano de términos que raramente son sustituidos por otros y que están presentes en todas las lenguas desde tiempos inmemoriales, como “padre”, “pan”, “caballo” y otras. Estas palabras suelen resistir fuertemente los cambios e influencias de otras lenguas porque son utilizadas desde el principio de las civilizaciones y sus hablantes se resisten a cambiarlas por otras, ya que las usan a diario. Un estudioso llegó a reconstruir un cuento entero en el hipotético indoeuropeo. En los libros sobre lingüÃstica, las palabras reconstruidas suelen aparecer con un asterisco (*) antepuesto.
- 2. El latÃn debe su nombre a que tuvo su origen en el Lacio, llamado antiguamente Vetus Latium (”antiguo llano”).
- 3. Es una lengua sintética, al contrario que el castellano, que es principalmente analÃtica. Esto quiere decir que para representar los casos o funciones (complemento directo, complemento del nombre, etc.) utilizaba la flexión, mientras que las lenguas analÃticas usan palabras añadidas. Por ejemplo, en latÃn “rosa” se decÃa igual que en castellano, pero para decir “de la rosa” debÃa decirse ROSAE, y para decir “con las rosas” se debÃa decir ROSIS. En la actualidad sigue habiendo lenguas sintéticas, como lo es en parte el alemán, que sigue teniendo declinaciones.
- 4. La razón de que la mayorÃa de las palabras en castellano acaben en -a es que también lo hacÃan en el acusativo latino (ROSAM). La -M final del acusativo casi no se pronunciaba incluso en tiempos de la antigua Roma mas que en ambientes refinados y cultos. Las palabras derivadas del latÃn que en castellano acaban en -o tienen su origen en términos latinos cuyo acusativo acababa en -UM. La -m final cayó rápidamente, y el castellano huyó de las terminaciones en -u, como se puede comprobar observando la práctica inexistencia de palabras españolas que acaban en este fonema.
- 5. Aunque nuestro alfabeto procede del alfabeto latino, hay un par de letras extrañas a él. Una de ellas es la i griega (y). Su aparición se debe a neologismos que se introdujeron en latÃn procedentes del griego, que era considerado por los antiguos romanos una lengua prestigiosa y más culta que el latÃn. En la Edad Media, los europeos cultos hablaban en latÃn; en la época de la antigua Roma, los romanos cultos sabÃan griego. La i griega procede de la letra griega ypsilón. Por su parte, la eñe tampoco estaba en el idioma de nuestros antepasados culturales. Su origen está en la ene duplicada (LIGNAM>lenna>leña). En la Edad Media, la -nn- se pronunciaba como nuestra eñe. Para abreviar, los monjes que copiaban manuscritos empezaron a poner una raya encima de la ene para indicar que ésta era duplicada, y ese es el origen de nuestra moderna eñe.
- 6. En latÃn no existÃa la letra jota. Las palabras con jota que existen en nuestro idioma proceden normalmente de la i latina, que podÃa utilizarse en latÃn como consonante (IOCARE>jugar). Tampoco la u, cuyo sonido se representaba con la V. Esta grafÃa también podÃa usarse como consonante o vocal (VOLVO, ROTVLA).
- 7. La hache se pronunciaba en latÃn aspirada, de forma semejante a como se hace hoy dÃa en inglés. Se supone que el paso de la aspiración a la ausencia de sonido se debe al influjo del euskera, que desconocÃa el sonido de la efe. En las zonas de habla vascuence se aspiraba la efe, y para evitar la confluencia de dos grafÃas distintas en un mismo sonido, la hache perdió el suyo. Como el dialecto castellano, que fue el que se impuso en la PenÃnsula, procede de zonas muy próximas al PaÃs Vasco, la pérdida de sonido de la hache se hizo norma general.
- 8. El Imperio Romano no fue latinófono en su totalidad. Cuando se dividió, el Imperio Romano de Oriente (también llamado Bizancio) usó el griego como lengua oficial.
- 9. Debido a su amplia extensión geográfica, a la influencia de las lenguas existentes anteriormente en los territorios donde se impuso, a su larga duración en el tiempo y a otras causas, el latÃn comenzó a hablarse de forma distinta en diferentes regiones, es decir, a dialectalizarse. Con el tiempo, los hablantes de los distintos dialectos latinos llegaron a ser incapaces de entenderse entre ellos: habÃan nacido las lenguas romances. Hay gente que considera las modernas lenguas románicas hijos bastardos y corrompidos del latÃn, pero si esta teorÃa fuese aceptable, también podrÃamos considerar al latÃn un hijo bastardo del indoeuropeo. Las lenguas simplemente van cambiando sin parar hasta que llegan a ser algo distinto.
- 10. De las muchas lenguas distintas que surgieron de nuestra lengua madre, hoy sobrevive aproximadamente una decena, entre las que están el rumano, el catalán, el francés, el portugués, el gallego y por supuesto, el italiano. Muchos lingüistas consideran el gallego, el portugués y el brasileño dialectos de la misma lengua, como lo son el español de América, el andaluz y el canario; y el catalán, el valenciano y el balear. Todas las lenguas oficiales en España, excepto el vasco, proceden del latÃn (y algunas hablas no oficiales que algunos consideran lenguas, como el bable asturiano). El vascuence existÃa en la PenÃnsula antes de la llegada de los romanos a ella, al igual que otras lenguas, como el ibérico, pero es la única que ha sobrevivido. Su origen y filiación sigue siendo un misterio, aunque hay quien ha querido ver en ella al antiguo ibero, pero la verdad cientÃfica es que se desconoce su remoto origen.
Y de propina:
- 11. El latÃn que se estudia en los libros de texto no es el que se hablaba en la calle, ni el que dio origen a las modernas lenguas románicas. El latÃn de los textos de Cicerón, Julio César, Salustio y otros grandes de la literatura antigua era un idioma muy estilizado, regido por las estrictas normas de la retórica, que era un arte y una ciencia muy respetada por los habitantes de la vieja Roma y en el cual nadie ha sabido igualarles. Nuestro idioma, como todos los romances, proviene del llamado despectivamente latÃn vulgar, que era lo que hablaba la gente corriente, los comerciantes, soldados, etc. que eran quienes poblaban los nuevos territorios conquistados, que a menudo contaban con un porcentaje de población irredenta y eran más peligrosos que la capital del Imperio, lugar donde se quedaban los polÃticos que escribÃan los discursos.
- 12. Aunque la mayorÃa de los textos conservados de esta lengua son obras literarias o retóricas, quedan testimonios del latÃn vulgar en lugares como Pompeya o Herculano, ciudades sepultadas por volcanes y que se han conservado prácticamente intactas hasta épocas relativamente cercanas. En las paredes de estas ciudades se pueden leer numerosos graffittis, que escribÃan sus habitantes normalmente para burlarse o difamar a algún vecino con el que tenÃan enemistad. En dichas pintadas son frecuentes las palabras malsonantes y los términos despectivos alusivos a los órganos sexuales.
- 13. En latÃn no existÃan las letras minúsculas.
- 14. En la actualidad (año 2007) el latÃn es la lengua oficial del Estado Vaticano, junto con el italiano.
56 comentarios en “Diez cosas que [probablemente] no sabÃas sobre el latÃn”
-
# Vailima dice:
Desde luego no seré quien te abandone como lector, ElÃas. Un post muy bueno, de los que hacen falta en la red, escrito de forma divulgativa para y “apto para todos los públicos”. No es tan fácil, no.
-
# EVG dice:
Un ejemplo más cercano del punto 7 serÃa la pronunciación de la “j” por parte de los sevillanos o de los malagueños. ;-)
-
# meneame.net dice:
Diez cosas que [probablemente] no sabÃas sobre el latÃn…
Vamos a hablar del latÃn, esa lengua que nació en la penÃnsula de Italia y que hace años se estudiaba obligatoriamente en un curso de la educación secundaria (cuando no era obligatoria; hoy se considera una crueldad hacer cargar a los alumnos con el pe…
-
# eclectico dice:
No sabÃa qué hacer: si echarme a llorar de la emoción o menear el post. Al final he decidido hacer las dos cosas. La primera por puro disfrute intelectual; la segunda, para confirmar tu párrafo inicial respecto a los gustos de masas. Ha sido un placer leer este post.
-
# _Aik_ dice:
Un pequeño apunte sobre el punto 5, donde dices: “Aunque nuestro alfabeto procede del alfabeto latino…” En realidad la palabra “alfabeto” se refiere a las letras griegas, mientras que las latinas se denominan “abecedario” con lo que la frase deberÃa ser: Aunque nuestro abecedario procede del abecedario latino…
Por otra parte es cierto que la RAE tiene en cuenta esto y acepta alfabeto como sinónimo de abecedario, pero todos sabemos que los sinónimos perfectos no existen ;-)
En resumen, que no está mal dicho pero dado que el post habla sobre el latÃn puede que sea mucho mejor referirse como abecedario.
Un saludo,
-
# MON dice:
Como bien dices, originariamente habrÃa que hablar de gallego-portugués (la lengua de toda la lÃrica galaicoportuguesa y de las “Cantigas” de Alfonso X el Sabio). El “brasileño” no existe como lengua; es el portugués de Brasil.
Aunque serÃa tema para toda una tesis doctoral, algunos dialectólogos y romanistas no consideran al andaluz como dialecto del castellano, sino como un habla. Sostienen que para la consideración de “dialecto” se debe cumplir como requisito básico un cambio en el paradigma verbal con respecto a la lengua de la que procede. Asismismo, más que de andaluz habrÃa que hablar de “hablas andaluzas”, pues sabido es que no hay uniformidad: hay zonas de ceceo, otras de seseo, otras distinguidoras; hay territorios (andaluz oriental) con un sistema vocálico de 7 fonemas frente a los 5 del castellano: zapato (singular) frente a “zapatoo” (plural; con un fonema “o” abierto como consecuencia de la sÃncopa de la “s” final del plural).
-
# Shironeko dice:
MuchÃsimas gracias.
Estoy cursando Segundo de batchillerato dónde estudio el segundo año de latÃn. Ciertamente es una lengua curiosa y un excelente post que me ha ayudado a comprender algunos detalles interesantes y además hacerme pasar un rato entretenido.Gracias.
-
# chüpetina dice:
mira que no me gusta el latÃn, pero esta historia me ha encantado. por cierto, yo tenÃa entendido que era en el griego donde no existÃan las minúsculas, que se añadieron en el siglo XIX.
me ha gustado saber el origen de nuestra ñ :)
-
# IA dice:
Llego a casa. Corrijo algunos de los exámenes y entro en tu blog. No puedo resistirme a compartir algunas respuestas de mis alumnos de 1º de E.S.O a la última pregunta del ejercicio:
¿Murió el latÃn con el Imperio?
“No murió pues la Iglesia, y sobre todo los monjes lo cultivaron en la E. Media. Sobrevivió solo como latÃn culto, para los pocos hombres que sabÃan leer y escribir.
HabÃa dos tipos de latÃn, el vulgar y el culto. El primero de éstos sufrio una descomposición dialectal y se convirtió en italiano, francés, castellano… El segundo pervivió y ahora se utiliza el latÃn culto para fines cientÃficos.”“No porque la Iglesia se encargó de cultivarlo y los monjes lo hablaban. Además, hasta hace poco se daba latÃn en los colegios y la prueba viviente es mi abuela”
“No es más ahora se sigue utilizando, por ejemplo, la fórmula quÃmica del hierro (Fe) viene del latÃn ferro.”
“El latÃn no murió con la caida del Imperio ya que las iglesias, mejor dicho los monjes mantubieron el latÃn como lengua culta. Otro dato (que creo que es verdad) es que para hacer una carrera se tiene que estudiar varias lenguas, y una de ellas es el latÃn. O mi abuelo, que escribe sus memorias en latÃn. Asà que definitivamente no muere con el Imperio.”
Espero que disculpéis las faltas de ortografÃa, gramática y puntuación.
-
# Tobal dice:
Yo ya era fiel a este blog, pero con artÃculos como este estoy por usar “lalengua.info” como sistema operativo.. :p
P.D.: se trata de una tonterÃa como un piano que los informáticos de por aquà llamamamos “chiste interno” jeje.
Ya en serio… felicidades por un post tan genial.
P.P.D.: yo también me he asombrado de lo de la “ñ” :D
-
# pelao dice:
para cuando un repaso del porque de los numeros latinos?
-
# marmolillo dice:
El nombre oficial de España es Reino de España. El nombre oficial del Reino Unido es United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. El nombre oficial de Suiza es Confoederatio Helvetica, que es el nombre latino.
Esta extraño legado del latÃn se debe a que dicho paÃs tiene cuatro lenguas oficiales (alemán, francés, italiano y romanche) y antes que decantarse por un idioma, prefirieron elegir uno neutral.
Por cierto, el romanche es una lengua que deriva del latÃn vulgar. -
# ombresaco dice:
Me uno alos en las felecitaciones, pero pido aclaración respecto al punto 7.
¿El euskera ya tenÃa escritura en aquél entonces? Es que lo comentas como si ya que los vascos tienen la letra “f” que aspiran, eliminan el sonido a la “h” latina para evitar errores. Me parecerÃa un mejor ejemplo la B y la V con aquello de “vivere et bibere idem est”.
Respecto a AndalucÃa, en muchos sitios se aspira la “h”: “el “humo” la “hacha” … en este último caso si ni squiera se dice “el hacha” para evirar cacofonÃas porque no se da el caso al aspirar la “h”. ¿Puede eso dar una orientación de que el andaluz no viene del castellano sino que es de alguna manera también hijo (bastardo) del latÃn? (pero por supuesto con muchiiiisima influencia castellana).
Un saludo, intentaré visitarte más a menudo.
-
# matraca dice:
Gracias por el texto. Te he leido con gusto y sin duda me has ganado como futuro lector.
-
# sisqp dice:
Joer, creà que ibas a poner cosas que realmente no supiera…
-
# ElÃas dice:
Muchas gracias a todos por los comentarios y a ecléctico por el meneo. ¡Sois muy majos!
Por cierto, se me olvidó poner una décimo quinta curiosidad: el tagline de este blog: Ars Longa, Vita Brevis, el arte es extenso, la vida corta.
EVG y ombresaco: estuve a punto de hablar de la aspiración de la hache en el dialecto andaluz (o algunas de sus variedades); sin embargo, he estado mirando casos de hache aspirada y creo que todos proceden de una F- latina (”qué jartura de niño”). La F- inicial casi siempre se transformó en hache en el paso del latÃn al dialecto castellano, y en la mayorÃa de los sitios no se hace distinción, aunque sÃ, como apuntáis, en algunos sitios de AndalucÃa, y de Hispanoamérica, si no recuerdo mal. Este post lo escribà de memorieta y no he comprobado uno a uno todos los puntos. Si alguien desea hacer alguna rectificación, será bienvenida.
_Aik_: actualmente “alfabeto” es sinónimo de “abecedario”. Aunque la palabra “alfabeto” procede, como bien dices, de las dos primeras letras del alfabeto griego (alfa y beta, comunes, por cierto, a varias lenguas; véanse la aleph hebrea y la alif árabe), hoy puede usarse para hablar de cualquier inventario de grafÃas que incluya vocales y consonantes.
MON: efectivamente, el andaluz en sà mismo está dialectalizado, y hoy se distinguen principalmente dos variantes: el oriental y el occidental. Sobre lo de la necesidad de variación en el paradigma verbal, no estoy seguro de lo que dices, pero creo que no es imprescindible para diferenciar dialectos. Como dices, el andaluz observa cambios morfológicos y fonéticos respecto del castellano por ejemplo para hacer el plural, añadiendo vocales abiertas al perder la -s final. Creo que eso es bastante, junto con otras particularidades, para considerarlo un dialecto. Y aunque efectivamente el origen del andaluz no sea (al menos no únicamente) el dialecto castellano, hoy se considera un dialecto del castellano actual, aunque no del originario nacido en el norte y que dio lugar al castellano moderno.
chüpetina: tus zapatos de golf son divinos.
pelao: lo apunto en el cajón de las peticiones, aunque para ese tema sà tendrÃa que ponerme a estudiar.
marmolillo: gracias por los apuntes sobre Suiza, no tenÃa ni idea.
ombresaco: estoy casi seguro de que el euskera no se escribÃa por aquel entonces (de hecho, no ha tenido una literatura escrita hasta tiempos bastante recientes y la transmisión de sus elementos culturales se hacÃa oralmente). Quizás no ha quedado claro en el punto 7, pero me referÃa a los sonidos, no a las grafÃas. El vascuence desconocÃa el sonido de la efe (véase el nombre actual “Pernando”). Cuando se empezó a aspirar la efe (me refiero al sonido), se producÃan situaciones de homonimia (sonido igual en palabras de distinto significado) que el propio sistema lingüÃstico se encargó de eliminar relajando y finalmente perdiendo el sonido originario de la hache.
matraca: bienvenido (o bienvenida).
sisqp: para curarme en salud usé el adverbio “probablemente” :)
Saludazos a diestro y siniestro.
-
# BLUES dice:
Te felicito por el articulo que has escrito. Hoy ha sido la primera vez que he tenido el placer de leerte y seguro que lo haré más veces. Te animo a qeu sigas en la misma lÃnea. Felicitaciones.
-
# nandu dice:
InteresantÃsimo post, me has despejado muchas dudas. Pero me quedo con una, dices:
-”y algunas hablas no oficiales que algunos consideran lenguas, como el bable asturiano”.
¿Algunos consideran lenguas?¿El astur-llionés no es una lengua?Un saludo y enhorabuena por el post y por el blog.
-
# Eneas Wallisdorfer dice:
Hum. Hay varios errores de bulto en el texto, producto sin duda de haber combinado informaciones provenientes de diferentes fuentes. Además, hay información poco actual y detalles que me indican que aunque sea un brillante coleccionador de anécdotas, el autor del texto no conoce en profundidad el tema y se contenta con rumores, terminologÃa equivocada, y anécdotas triviales.
En cualquier caso, gracias por el esfuerzo.
-
# Manuel MartÃnez dice:
Una bocanada de aire fresco, estimulante y sugerente… No vas a perder lectores sino a ganarlos.
El latÃn fue y aún lo es, lengua cientÃfica y, en Suiza, idioma supletorio.
Un recuerdo para los profesores de latÃn del viejo plan de 1938 y para el sentido cultural que nos inyectaron. -
# ElÃas dice:
Bienvenidos los nuevos lectores (al final me salió el tiro por la culata ;)
nandu: si no me equivoco, hay cierta polémica, pues algunos lingüistas consideran al astur-leonés como dialecto (lo que no es ni mucho menos un menosprecio) y otros lo consideran lengua. Yo lo estudié como dialecto. En principio, si un hablante de dialecto castellano y otro de astur-leonés se entienden hablando, ambas hablas deben considerarse dialectos de una misma lengua.
Eneas Wallisdorfer: la única fuente de este artÃculo ha sido mi memoria, que ya no es la que era. Además, hace bastantes años que no estudio latÃn. Me gustarÃa que indicases cuáles son esos errores de bulto para corregir el post.
-
# Aloriel dice:
Los idiomas eslavos (eslovaco, checho, polaco…) probablemente son más representativos de las declinaciones que el alemán.
-
# Multimaniaco dice:
Estupenda anotación, aunque me has hecho sentir viejo como a otros lectores me ha encantado. Lo que más me ha gustado es el origen de la ñ, lo desconocÃa.
¡Nos leemos!
-
# dani dice:
Me ha gustado bastante tu articulo. Yo soy un modesto aficionado a la historia, y me resulta muy interesante este tipo de temas que nos muestran que las huellas de la historia no se encuentran solo en las ruinas.
Lo unico que no me ha convencido del todo es lo que dices acerca del origen del la lengua indo europea. Yo tengo entendido que sus origenes se situan en los alrededores del Mar Negro y desde ahi sus “hijas” se extendieron por Europa y Oriente Medio hasta llegar al valle del Indo.
Un saludo
P.D:Perdon por las tildes (teclado ingles y torpeza). -
# xito dice:
Ahora me entero yo que el inglés proviene del latin, xDDD
no lo se, pero me parece que no procede de ahÃ, perdón si me equivoco, :P -
# Edanna dice:
¡Qué interesante! Y gracias por tener este blog, para que yo lo descubra.
Saludos cordiales
Edanna
-
# Un Españolito en los USA » Del origen de la Ñ dice:
[...] Las cosas que se pueden aprender por ser curioso. Estaba yo saltando alegremente por los Interneses estos nuestros y de todos, cuando un enlace me llama la atención: Diez cosas que [probablemente] no sabÃÂas del latÃÂn(es ubn mentiroso, de verdad nos da 14). Recuerdo algo del latÃÂn del cole, y al verdad, para que negarlo, me hace gracia el tema de enterarme de las cosas en las pelis cuando están escritas en latÃÂn. Entré para ver que es lo que daban, y la verdad es que dan muchas curiosidades, como el por que se nos olvidó lo de pronunciar la h, de dodne viene y esas cosas, pero el que más me ha gustado es el número 5: 5. Aunque nuestro alfabeto procede del alfabeto latino, hay un par de letras extrañas a él. Una de ellas es la i griega (y). Su aparición se debe a neologismos que se introdujeron en latÃÂn procedentes del griego, que era considerado por los antiguos romanos una lengua prestigiosa y más culta que el latÃÂn. En la Edad Media, los europeos cultos hablaban en latÃÂn; en la época de la antigua Roma, los romanos cultos sabÃÂan griego. La i griega procede de la letra griega ypsilón. Por su parte, la eñe tampoco estaba en el idioma de nuestros antepasados culturales. Su origen está en la ene duplicada (LIGNAM>lenna>leña). En la Edad Media, la -nn- se pronunciaba como nuestra eñe. Para abreviar, los monjes que copiaban manuscritos empezaron a poner una raya encima de la ene para indicar que ésta era duplicada, y ese es el origen de nuestra moderna eñe. [...]
-
# Pumpkin71 dice:
QuerÃa darte las gracias por sacar el tema, eso ya es bastante hoy en dÃa.
Con tu permiso, voy a “menearte” un poco.
Saludos -
# Alejandro dice:
¿Y que hay de la forma de hablar de los argentinos?
¿Son simples modismos o forman parte de una deformación “integral” de la lengua española?Ya se, son detalles como la acentuación y alguna que otra palabra (como el “vos” en vez de “tu” o el “sos” en vez de “eres”).
-
# pelexo dice:
“Como el dialecto castellano, que fue el que se impuso en la PenÃnsula”
¿En qué penÃnsula exactamente?
Que yo sepa, en muchas partes _convive_ con otras lenguas, y en otras ni siquiera es oficial ni se habla. Hablo de Portugal, por supuesto. Al final esa fea costumbre de eliminar Portugal de los mapas del Telediario acaba teniendo consecuencias.Más que se impuso yo dirÃa que “fue impuesto”, aunque algunas zonas escaparon (afortunadamente).
-
# Juan dice:
Hace poco he leido un libro en el que se sostiene, se razona y se documenta la idea de que las lenguas romances no derivan del latÃn sino que todas ellas lo hacen de una primitiva Lengua Cantábrica que ha dado lugar, según dicho libro, a todas las lenguas habladas hoy en dÃa. Incluso el latÃn, del que se dice que no ha sido lengua hablada en ningún paÃs, ni siquiera Italia, más que por algunos pocos personajes cultos y el griego, mucho más próximo a dicha lengua primitiva, derivarÃan de la misma.
Se cita un artÃculo muy recientemente publicado en Scientific American según el cual, el origen de la civili¡zación europea se situa a orillas del Cantábrico.
Las ideas del libro están bien defendidas y documentadas por lo que resulta convincente.
Si a alguien le interesa profundizar más en esta teorÃa revolucionaria puedo proporcionar referencias más concretas.
La polémica, respetuosa eso sÃ, está servida. -
# José Luis dice:
Mi pequeña aportación: http://www.smo.es/LatinRomaRecursos.htm
Vale
-
# Juan dice:
Lo de la Ñ no es de todo correcto. Cierta vez oà la explicación de que las dos N dejaron de ponerse juntas para ponerse una encima de la otra, distinguiendo el fonema que ya conocemos del de la N sola.
Finalmente la N de arriba pasó a ponerse más pequeñita, hasta terminar como la virgulita que es hoy. Otros idiomas hermanos optaron por manterner ese fonema con dos letras: NY en catalá, NH en potugués, etc.
De todas formas, es un buen artÃculo.
Gracias. -
# Waldorf & Statler dice:
Mi padre, que habla latÃn y jamás consiguió que yo lo hablara (ni que pronunciara a su gusto lo que conseguà llegar a chapurrear) te agradece que te acuerdes de una de las lenguas que estudió en el colegio. Y pide que del griego clásico hagas otro post. Jesús, que cruz de hombre tengo por progenitor, el dÃa menos pensado vuelve a la carga con los diccionarios y las declinaciones. Sólo me faltaba eso… :)
-
# sptmdr dice:
pues a mi que me hiciesen perder el tiempo con el latin en el instituto me parece una de las cosas mas arcaicas que afortunadamente vamos superando
mas valiese que me hubiesen dado clases de cocina, informatica, bricolage, gimnasia, o incluso de historia antes que una lengua que no me va a valer para nada nunca
igual pienso de la formulacion quimicaestamos todos locos o que!!!
-
# sptmdr dice:
si, bricolage, en frances, que si que se usa!!!!
-
# Fahrenheit dice:
Hola, te advierto que asà no vas a perder lectores. A mà ya me has ganado. Matizando sobre el bable/asturiano, aunque no es una lengua cooficial el Estatuto de autonomÃa del Principado en el ArtÃculo 4 del TÃtulo Preliminar sà lo considera lengua:
1. El bable gozará de protección. Se promoverá su uso, su difusión en los medios de comunicación y su enseñanza, respetando en todo caso las variantes locales y la voluntariedad en su aprendizaje.
2. Una Ley del Principado regulará la protección, uso y promoción del bable.
A mà me ha interesado siempre los hallazgos que encontraba entre el asturiano y el francés pero que no los hallaba en castellano:
“el sable ta moyáu”, “le sable est mouillé”, “la arena está mojada”. O “entamar algo”. Por su mayor cercanÃa al latÃn los asturianos sà decimos:
el perru, l’horru (el hórreo), el fÃu (el hijo)…y el plural femenino en -es: les muyeres (casi decimos “mulieres”). Mi amiga sarda me señaló la similitud entre el sardo y el castellano y el italiano con el bable. Asà me enteré de la existencia de dos latines: uno más antiguo (Arena, Mensula,Ventana…) y otro más moderno (Sabula, Tabula, Fenestra…). Que el más arcaico sea el del castellano quizás sea por su origen cerca de los vascones. Pero no deja de ser irónico que el moderno llegase a un sitio tan aislado como el Conventum Asturum. Ya que en Asturias se perdió la lengua de familia céltica ¡ojalá hubiésemos conservado una forma de latin vulgar! Mucha gente en Asturias piensa que decir las palabras masculinas singulares en -u denota incultura y es propio de gente campesina “que habla mal”. Pero en realidad es bello si has podido traducir a Virgilio y ves como a mi padre se le escapa todavÃa un “alquien ha dicho” (aliquid, aliquisti pensaba yo ;) Un abrazo desde Xixón-Gijón-Saxum -
# Pris dice:
Yo me troncho con la manÃa de elevar cualquier dialecto o habla regional a la categorÃa de lengua por parte de las polÃticas gañanescas. Para ello, el dialecto tiene que tener un alto grado de diferenciación con respecto a la lengua de la cual procede, además de poseer una tradición literaria considerable y estar normalizada. En el caso del andaluz, es de chiste y me niego a debatirlo, que vengan los Morancos y lo hagan. La distintas realizaciones de una lengua en determinadas zonas son dialectos, simples desviaciones de la lengua culta y estándar por avatares históricos y peculiaridades geográficas. No entiendo el orgullo del dialecto. Un dialecto es una lengua malhablada.
El astur-leonés, dialecto histórico procedente del latÃn vulgar que no alcanzó en su dÃa la categorÃa de lengua a causa de la expansión del castellano que lo relegó a habla rural de forma muy fragmentada y contaminada por éste, tiene una realización especial en la franja asturiana denominada Bable, que no es ni más ni menos que un conjunto de hablas dispares según aldea, villa o poblacho que a veces ni siquiera son útiles para ir al pueblo de al lado a comprar vacas como pasaba en su dÃa con el vasco. El esfuerzo de parir a partir de esto una lengua artificial, diseñada a medida por tres catedráticos (que se avergozaban del acento del abuelo cuando se lo llevaban a la ciudad de paseu) y académicos de la lengua asturiana (madre) tomando de aquà y de allá, para meterla con calzador en la escuela quitándole horas a materias más necesarias para la formación del infante es aberrante.
DRAE:
bable.
(Voz onomat.).
1. m. Dialecto de los asturianos.
¿Alguien ha leÃdo lengua?
-
# Pris dice:
Quiero decirle algo a Sptmdr aunque seguramente no lo merezca.
En su dÃa yo pensaba como tú y maldecÃa perder el tiempo declinando y traduciendo textos que no entendÃa en absoluto (eran fragmentos apenas sin contexto), pero mucho más tarde tuve claro que si llegas a dominar el latÃn, entender sus estructuras, traducir correctamente… dominar el castellano será juego de niños.
Yo aprendà a comprender el castellano y a escribir con cierta corrección gracias al latÃn, porque después de analizar las complejas construcciones latinas, analizar la sintaxis del español me parecÃa de level 1.
Hoy los jóvenes de Bachillerato no tienen esquemas mentales suficientes para entender las relaciones entre los sintagmas y oraciones y, por lo tanto, no saben construir texto medianamente aceptable, con las ideas bien enlazadas, coherente, cohesionado, respetando las concordancias, la gramática, y sin meter coloquialismos. La razón: el haber quitado el latÃn de los planes educativos. Por mÃ, que vuelva La Conjuración de Catilina a abusar de nuestra paciencia.
Por otra parte, la base que te da para aprender cualquier otra lengua románica es indiscutible.
-
# rr dice:
está bien el post!
aunque estoy bastante cansado de politizar las lenguas. ¿en qué dÃa dejamos de hablar latÃn? ¿en qué dÃa una lengua se separa de otra? la definición de lengua es polÃtica, a mi modesto entender.
En el artÃculo se sugiere que como los hablantes de distintos dialectos no se entendÃan se llegó a la conclusión de que hablaban distintas lenguas. Yo he pasado tardes muy agradables con italianos y portugueses/brasileños, cada uno hablando en su lengua (en mi caso el catalán, por cierto). ¿Si hay comunicación, no hablamos, de alguna forma, la misma lengua?
Diferencias polÃticas, ¡siempre! Mi padre es aragonés, mi madre andaluza: ¡junto a mis tÃos y os juro que no se entienden entre ellos! (¡Me cuesta a mi entenderlos!) ¿Hablan la misma lengua? SÃ, no, depende de la definición.
Bueno, pues eso, querÃa apuntar este punto de vista. La gramática, la ortografÃa, han sido muy útiles, pero también han hecho mucho daño. Seguimos hablando latÃn, ¡todos! ¡¡Asà que dejémonos de nacionalismos!!
-
# Fahrenheit dice:
Volviendo sobre el tema, me gustarÃa que alguien me explicase la diferencia entre lengua y dialecto. Si es una diferencia cientÃfica o es una categorÃa que se da según el prestigio.
Procedamos Aristotélicamente:
a:si el blable es un dialecto (DRAE)
b:y un dialecto es cualquier lengua en cuanto se la considera en relación a otras lenguas (DRAE)
c: en consecuencia el bable es una lengua
(Partiendo de la base de que las premisas elaboradas por los lexicógrafos de la RAE fuesen verdaderas).
El comentarista que dice que de un bable de un valle a otro no se entienden con “les vaques” tiene toda la razón: es evidente mientras en el valle del Caudal dicen Vaca, en el del Nalón dicen “Cow”, pero llegando al bajo Nalón ya dicen “Rindfleisch”. Es incomprensible que bávaros, sajones, austriacos, helvéticos consideren que hablan el mismo idioma ¡deutsche! si aplicamos el paradigma de separación de los valles asturianos calculo un millar de lenguas alemanas incomprensibles entre sÃ. ¿Será porque los alemanes viven más en llanuras? pero ¿y los del Tirol? Asà que los asturianos somos una pequeña babel sin posibilidad de comprendernos salvo en castellano claro. Si digo que “tengo fame” ¡no me entienden!
¿Por qué el gallego es una lengua ahora y antes un dialecto?¿Y el vasco? ¿Es necesario tener literatura? y si la hay, ¿cuánta es necesaria? ¿Se pueden poner puertas al campo? En fin creo que los linguistas (y yo no lo soy pero soy de ciencias sociales asà que escéptico sobre la cientificidad de los conceptos de estas ciencias) tienen muchas discusiones bizantinas, donde los linguÃstico se mezcla con lo polÃtico y lo arbitrario. A mà me interesa más que categorizar y jerarquizar, la etimologÃa y la curiosidad por los idiomas. -
# homer dice:
¿Alguien conoce algún enlace sobre fonética latina reconstruida? Estoy interesado en el tema. De hecho he llegado a esta página buscando información sobre la pronunciación clásica de la H.
-
# Sebastià dice:
El tema es interesante y se aprecia el esfuerzo divulgador, pero hay que hacer algunas precisiones:
En realidad la h dejó de pronunciarse en todo el latÃn y no por influencia del euskera. Es la f- inicial latina que dejó de pronunciarse en castellano por influencia del euskera: asà tenemos harina frente al cat. e it. farina.
La y fue incorporada al latÃn ya en época clásica, igual que la z.
Sà existió una letra minúscula en la Roma antigua.
En cuanto a la teorÃa de la lengua cantábrica que menciona Juan es un delirio com otro cualquiera.
-
# Ana dice:
Enhorabuena por el post. Si ésto es perder lectores …
-
# denise dice:
HOLA A TODOS
espero me hagan este grandisisismo favor, un amigo me mando esto ” AROSE ACARA TE MUNCRA” si alguien me puede decir que significa se lo agradecere muchoo, por favor es de gran importancia mi correo es chiquitita_abc@hotmail.com por favor si lo sabesss contactamee
GRACIAS -
# denise dice:
DIGANME POR FAVOR QUE SIGNIFICA “AROSE ACAR TE MUMCRA” POR FAVORR GRACIASS
chiquitita_abc@hotmail.com -
# Diez cosas que [probablemente] no sabÃÂas sobre el latÃÂn en superrisas dice:
[...] Diez cosas que [probablemente] no sabÃÂas sobre el latÃÂn >>> [...]
-
# Alfonso dice:
Soy doctor en filologÃa clásica y me ha sorprendido gratamente encontrar estos comentarios mientras navegaba indolentemente esta tarde de viernes. No perderás lectores, amigo, ganarás y de los buenos. Parafraseando a Salustio en su Conjuración de Catilina, deberÃamos afirmar con fuerza: ¡¿Qué condición de vida será la futura (para la Humanidad entera) si nosotros mismos no reivindicamos las lenguas clásicas (pozo de inmensa sabidurÃa?!
Enhorabuena y un abrazo,
Alfonso -
# CARLOS dice:
Entre las lenguas penÃnsulares provenientes del latÃn se te olvida el aragonés.
Repasate la web ethnologue.com -
# ElÃas dice:
No suele considerarse el aragonés (o, más correctamente, el navarro-aragonés) una lengua, sino un dialecto.
Recuerda que aquà se habla de lenguas, y no de polÃtica. Las fantasÃas de los polÃticos y los que les siguen no tienen cabida en este post.
-
# Naomiluna dice:
Elias, que bello eres, y que interesante es tu pagina.-
No conocia algunos tips que escribiste sobre el latin.-
Muy bueno sigue asi!!!!!! -
# RobertoMéxico dice:
Me llamo Roberto, tengo 21 años, curso literatura y estoy obsesionado con las lenguas.
Os recomiendo leer “Introducción a la lingüÃstica” de Eugenio Coseriu para el concepto de lengua, que tenemos demasiado sobrevalorado, y el de dialecto que tantos conflictos nos causa a los hispanohablantes de todo el mundo.
Los lingüistas prefieren hablar de isoglosas y dialectos, no precisamente de lenguas. La consideración de un dilecto como lengua obedece la más de las veces a razones polÃticas o geográficas y no lingüÃsticas, asà un dialecto del Niederdeutsch que produjo su literatura y logro formar una nación independiente alcanzó el grado de lengua (holandés). El dialecto toscano fue el que se tomó como modelo en italia y el habla parisina en francia. El habla madrileña es la soberana del castellano y tanto que para la RAE existen mexicanismos pero NO madrilismos. Si en México se dice tal cosa que ya no dicen los madrileños se considera el habla de México como un arcaismo; pero si en México se emplea una nueva palabra o hay un nuevo giro, entonces México o se alejó de la norma o es un mexicanismo.
Para terminar recordemos que siempre se toma como modelo un dialecto, muchas veces el que se habla en la capital, para elevarlo como modelo lingüÃstico y mantener una unidad). PARA NADA un dialecto es una lengua mal hablada sino que, por decirlo de algún modo, una lengua es un dialecto con suerte.
Saludos a todos, me encantó el post =) -
# La Lengua » Blog Archive » ¿Cómo que venimos del latÃn? I - Las lenguas se acortan dice:
[...] Diez cosas que [probablemente] no sabÃas sobre el latÃn, post mÃtico que fue meneado y que lleva hasta la fecha la nada lucrativa cantidad de 52 comentarios. [...]
-
# danilo dice:
emm solo kiero aprenderlo y me preguntaba si tiene el mismo orden que el ingles y cual su abecedario??
-
# ^andrea^ dice:
hola lo que no se sobre el latin es donde fua mas bien a daptado este y cuando se expandio a europa
-
# Nemo dice:
Hola, acabo de encontrar tu blog buscando el origen y el por qué de la hache, la odiosa, para unos, hache.No sabÃa que fuera aspirada.Gracias.


