Bitácora

blog. ►bitácora.

bitácora. ‘Armario, junto al timón, donde está la brújula’. Se emplea a menudo en la locución cuaderno de bitácora, ‘libro en que se apunta el rumbo, la velocidad, las maniobras y demás accidentes de la navegación’. A partir de esta expresión, se ha tomado la voz bitácora para traducir el término inglés weblog (de web + log(book); abreviado, blog), que significa ’sitio electrónico personal, actualizado con mucha frecuencia, donde alguien escribe a modo de diario o sobre temas que despiertan su interés, y donde quedan recopilados asimismo los comentarios que esos textos suscitan en sus lectores’. La equivalencia (cuaderno de) bitácora se halla bastante difundida en español y traduce con precisión el término inglés log(book) [...] podría usarse el término ciberbitácora o, como ya hacen algunos, ciberdiario [...]; no obstante, este último término tiene el inconveniente de que también se emplea como equivalente de periódico digital.

Diccionario Panhispánico de Dudas. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española.

Un comentario en “Bitácora”

  1. luis dice:

    Ya lo he dicho muchas veces, pero lo diré una más. Me parece una traducción equívoca e inexacta.
    El cuaderno de bitácora (y no la bitácora, que es donde va encastrado el compás) es un libro donde se hacen anotaciones de relevancia a la navegación, tripulación, o a la carga del buque, como la singladura, observaciones astronónicas de posición, meteorología, avistamientos, etc. Pero ni es el diario de a bordo, ni trata temas tangenciales a la navegación en sí. Puestos a utilizarla, sería más acertado asignársela a un log de sistema que al conjunto de ideas que suele ser un blog. Total, que para una vez que utilizamos una palabra de nuestro idioma para evitar un anglicismo o un barbarismo, vamos y escogemos una que no viene al caso salvo por la idea que el cine y la televisión han dado del cuaderno de bitácora.

Escribe un comentario