HABEMUS PAPAM
(Tenemos un Papa)
Hace un cuarto de hora, fumata blanca.
¿Te has enterado en esta página? ¡Pues deja un comentario!
Actualización: Imágenes en directo desde el Vaticano (no funciona con Mozilla).
Por cierto:
Hace un cuarto de hora, fumata blanca.
¿Te has enterado en esta página? ¡Pues deja un comentario!
Actualización: Imágenes en directo desde el Vaticano (no funciona con Mozilla).
Por cierto:
- HABEMUS: Verbo HABEO, "tener", 2ª conjugación (HABEO, HABES, HABERE), 1ª persona del plural del presente, núcleo del predicado
- PAPAM: De PAPA, -AE, "Papa", 1ª declinación, acusativo singular, función de complemento directo

7 comentarios:
A las 4/19/2005 06:47:00 PM ,
Tizia ha dicho...
Adoro tu blog :)
A las 4/19/2005 10:21:00 PM ,
Javier ha dicho...
Cada día me sorprenden más tus informes con tecnología punta..
Pienso que este Papa traerá malas influencias, no quedará tan bien como Juan Pablo II.
A las 4/20/2005 08:27:00 PM ,
Tizia ha dicho...
¿Y realmente tanto te importa cómo quede cada Papa?
Ni me lo planteo...
A las 4/20/2005 08:52:00 PM ,
Elías ha dicho...
Personalmente a mí me trae sin cuidado quién sea el Papa, ya que al no ser católico no me afecta el asunto. Pero no cabe duda de que tiene una importancia capital para cientos de millones de personas, así que es una noticia importante.
Bienvenidos a La Lengua.
A las 4/20/2005 09:25:00 PM ,
Tizia ha dicho...
:O No iba por tí... por supuesto que es una noticia importante, no te lo discuto, pero contestaba a la frase de "no quedará tan bien como Juan Pablo II"...
A las 4/21/2005 12:07:00 AM ,
Javier ha dicho...
No es que me importe cada perfil de cada Papa sino en como emplea su doctrina a la Iglesia católica, debido a la multitud de fieles (seguidores).Espero expresarme bien y que quede fija la idea que tengo.
A las 4/28/2005 07:52:00 AM ,
el daniel ha dicho...
Este papa se parece mucho a un tipo de star wars.
Con respecto a la explicación de la frase latina Habemus Papam, jústamente la palabra papam esta en caso acusativo, y su traducción puede ser "a papa" "a el papa" o bien "papa", esto de acuerdo al verbo que precede "a este" (esto entre comillas está en acusativo) sustantivo, habemus (tenemos). Este verbo pide que lo tenído este en caso acusativo.
la traducción "de papa" arriba expuesta corresponde al caso Genitivo, que claramente indica pertenencia.
ACUS SING: PAPAM (a papa) PLU: PAPAS
GEN SING: PAPAE (de [el]papa)
PLU: PAPARUM (de [los] papas)
El resto de los casos son:
Nominativo PAPA PAPAE (con el verbo "est", exemplum: Juan PAblo II papa est, ut erat" - SUJETO Y ATRIBUTO
Acusativo - OBJETO DIRECTO
Genitivo - COMPLEMENTO DEL NOMBRE
Ablativo - COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL
Dativo - COMPLEMENTO INDIRECTO
Vacativo
Igual es una correción chica pa tanto explicar, pero con esto intento compartir con uds como se abre una lengua como el latin al empezar a estudiarla e invitar al estudio de esta; ora un decir, hablar y escribir correctos en cualquier lengua romance.
De todas maneras primera vez que entro en esta página, y estoy ansioso por encontras "compinches -as" que compartan este sentir.
ATTE EL DANIEL
Publicar un comentario en la entrada
Vínculos a esta entrada:
Crear un vínculo
<< Página principal