La Lengua

Dura lex, sed lex

3/18/2004

El espejo



Ya acabé Through the Looking-Glass, que es algo así como una segunda parte -que no una continuación en toda regla- de Alice's Adventures in Wonderland, del reverendo Charles L. Dogson, más popularmente conocido como Lewis Carroll. El primero me pareció muy bueno, con un montón de juegos matemáticos y lógicos bastante absurdos y divertidos. Una cosa en que los dos coinciden es en que están llenos de divertidos poemas que también rondan el absurdo y los juegos de palabras, y tienen una cadencia bastante bonita. Qué pena que la traducción lo estropee. Por eso los he leído en inglés. Con un diccionario al lado, claro, que uno no es tan bilingüe como querría.

Este libro se estructura en dos líneas: por un lado, es un viaje de Alicia por el mundo que se esconde tras el espejo, lo que da lugar a divertidas situaciones que invierten cualquier proceso lógico en este mundo al que llamamos real. Por otra parte, la aventura sucede a modo de partida tonta de ajedrez, con sus caballeros (los caballos del juego, en inglés knights), sus reyes y sus reinas blancos y rojos. Al principio del libro aparece un diagrama de la partida, absurda por lo demás. El libro acaba algo más tarde de que Alicia llegue al extremo del tablero y se convierta ella misma en reina (Queen Alice).

¿Para qué decir mucho más? El libro es muy divertido y está bien escrito. Os lo recomiendo. Preferiblemente, si medio domináis el inglés, en versión original. Lo he comprado en Fnac. Las dos obras, con un estudio introductorio, notas, la historia original Alice's adventures underground y algo llamado Alice on stage que aún no sé lo que es, 8,65 euros. De la editorial Penguin. Barato, ¿verdad? No me gusta el papel que usa Penguin en los libros, pero claro, el papel agradable al tacto se paga, como todo lo bueno. Es una buena compra.

Me ha dejado un poco impresionado el poema que aparece al final de la obra, donde Carroll se lamenta del paso del tiempo, y de cómo éste convierte a la niña que inspiró los libros (Alice Liddell) en una mujer casada... Precioso.

A boat, beneath a sunny sky
Lingering onward dreamily
In an evening of July-

Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,
Pleased a simple tale to hear-

Long has paled that sunny sky:
Echoes fade and memories die:
Autumn frosts have slain July.

Still she haunts me, phantomwise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.

Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,
Lovingly shall nestle near.

In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:

Ever drifting down the stream-
Lingering in the golden gleam-
Life, what is it but a dream?


¿Recordáis lo que son los versos acrósticos? Si se lee la primera letra de cada uno de los versos, aparece un mensaje. En éstos se puede leer el nombre del amor imposible del reverendo Dogson: Alice Pleasance Liddell.

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Vínculos a esta entrada:

Crear un vínculo

<< Página principal