La Lengua

Dura lex, sed lex

1/25/2004

Telediarios


Escribiré un poco sobre los telediarios, ya que el tema está de moda, por el futuro enlace matrimonial (eufemismo estúpido. Palabra normal: "boda") de Felipe de Borbón.

Hay expresiones, giros, palabras incluso, que son características de la jerga periodística, y suelen afectar por igual a los tres medios que consumo en mayor o menor medida (ignoro si hay más): prensa escrita, radio y televisión. Como dicen en los libros de texto de Secundaria, algunas de estas características tienen funciones definidas dentro del medio, como captar la atención del consumidor, hacer que parezca que la noticia es importante, etc. Citaré unos cuantos de estos recursos sin seguir ningún orden concreto ni ser en absoluto riguroso.

Lo de "como un auténtico jarro de agua fría" se usa hoy en día para cualquier cosa. Un desencuentro entre dos ministros puede caer como un autentico jarro de agua fría, también una subida de precios e incluso el fallo de una sonda espacial. Me sale urticaria cuando oigo la expresión. A ver si me entendéis: la imagen es acertada y ocurrente, pero cuando te la repiten diez veces en cada noticia pierde gran parte de su fuerza expresiva.

Hay nacionalidades que desaparecen. Durante un tiempo "España", la palabra, era tabú en cierta prensa, supongo que por no ofender a nadie; supimos entonces que vivíamos en un país llamado "nuestro país" o "este país". Hoy en día, por ejemplo, no existen los franceses, sino los galos, y Japón ha pasado a denominarse "el país nipón". Hace muchos años, por cierto, que los Estados Unidos de América se llaman Norteamérica o simplemente América.

La conjunción disyuntiva "o" ha pasado a sustituir a la copulativa "y" en gran cantidad de contextos. Ya no se dice, por ejemplo, "Casablanca, El halcón maltés y La reina de África son las películas más conocidas protagonizadas por Humphrey Bogart", sino que se dice "Casablanca, El halcón maltés o La reina de África son las películas...".

Hay una peculiaridad morfo-sintáctica que me jode mucho (segunda acepción): la terminación "-ís" para los sustantivos y adjetivos que acaban en "-í" en singular. Ejemplos: jabalís, marroquís, sunís, magrebís, (por jabalíes, marroquíes, sunitas o suníes, magrebinos o magrebíes) etc. últimamente he oído lo mismo para las terminaciones en "-ú": tabús (por tabúes). Me revienta.

Que conste que -según creo- todas o casi todas las características que he citado son permitidas por la RAE. Pero eso no evita que me fastidie, y que en algunos casos me parezca absurdo.

Lo peor de todo, creo yo, es que el hablante de a pie (¿de dónde diablos vendrá esa expresión? ¿Creerán los ricos que todavía vamos andando los trabajadores a todas partes?) que normalmente habla bien, ya que es la gente la que construye y sustenta una lengua, acaba adoptando los fallos y las coletillas de los medios de comunicación, a los que erróneamente atribuyen una calidad lingüística y un conocimiento de su idioma que indudablemente deberían tener, pero que desgraciadamente no tienen.

(Visitantes ilustres: se han pasado por aquí cap0 y Fish. Visitad sus páginas y lo de siempre: no os vais a arrepentir.)

Saludos a todos, saludos a todas, y saludos a la economía lingüística, tan vilipendiada últimamente, sobre todo en tiempos pre-electorales.

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Vínculos a esta entrada:

Crear un vínculo

<< Página principal